Zagreb, 230608.Stadion Maksimir, potpisivanje ugovora novog igraca Dinama Cileanca Pedra Moralesa.Foto: Nenad Dugi / Cropix
 Nenad Dugi / Cropix
IZGUBLJENI U PRIJEVODU

Tonel bolje priča hrvatski jezik od Moralesa koji je ovdje dvije godine!

Ma, razumio je... Mislim da jest. Klimao je glavom. Ne treba nam prevoditelj - ispričao je Vaha što se događalo između njega i Moralesa uoči jedanaesterca
Piše: Davorin OlivariObjavljeno: 24. listopad 2010. 11:40

Priča o tom, sad već legendarnom promašenom jedanaestercu Sammira i jučer je bila top tema u Maksimiru. Mnogi misle da Morales nije razumio Vahinu uputu, jer - ne zna hrvatski! Bilo kako bilo, istina je da je Morales u Dinamu već gotovo dvije i pol godine, a da nije naučio jezik!? Ili barem nešto od hrvatskog jezika. To je ipak malo previše. Svi stranci u Dinamu govore bolje od njega. I oni koji su došli mnogo kasnije. Recimo, Cufreu možete postavljati pitanja na hrvatskom, sve razumije, ne traži prijevod. Već se dobro snalazi i Tonel. Samo Morales ne.

Mislimo da bi se u ugovore Dinamovih nogometaša trebala uglaviti klauzula po kojoj bi svaki stranac koji dođe u određenom vremenskom razdoblju bio obvezan naučiti hrvatski jezik. Tako je bilo u slučaju Eduarda. Kad je potpisivao ugovor, bilo je naznačeno da u roku od 3 mjeseca mora naučiti osnove jezika kako bi se mogao sporazumijevati. Zato je svakoga dana Dudu radio s profesoricom hrvatskog.

Pitali smo Vahu treba li Dinamu možda prevoditelj?

- Ma, razumio je... Mislim da jest. Klimao je glavom. Ne treba nam prevoditelj.

Hoće li Sammir i dalje biti prvi izvođač jedanaesteraca?

- Što mislite, da svi igrači žele pucati? Ima velikih igrača koji nisu željeli pucati penale. Ja sam također promašivao. Sammir najbolje puca.

Sammir je nakon utakmice kazao kako nije bio spreman.

- Ja sam dobio drukčiju informaciju. Ali imao sam loš predosjećaj prije izvođenja tog jedanaesterca. Kao i prije utakmice s PAOK-om. Ja sam kao vještica.

Standings provided by SofaScore LiveScore
Linker
28. studeni 2024 03:02