Kada bi vas vam vaš partner nazvao 'debeljko' ili vas usporedio s insektom, vjerojatno ne biste to dobro primili. Međutim, kako piše Independent, u nekim jezicima su takvi izrazi vrlo poželjni komplimenti.
Uobičajeni izrazi kao 'dragi', 'dušo, 'ljupko', 'predivno' i 'zgodno' smatraju se poželjnim komplimentima koji se mogu uputiti nekoj osobi i na svim se svjetskim jezicima uglavnom zvuče dobro.
Međutim, postoje neki izrazi koji ne zvuče dobro premda se njima također komplimentiraju druge osobe:
Tamago gata no kao - Jaje s očima
Ako nekome u Japanu kažete da liči na jaje s očima, uputili ste toj osobi veliki kompliment jer se posjedovanje ovalnog lica smatra iznimno privlačnim.
Moosh Bokhoradet - Neka te miš pojede
Na perzijskom, 'moosh bokhoradet' znači da je bilo tko tko s vama razgovara presladak. Međutim, doslovni prijevod te fraze glasi 'neka te miš pojede'.
Chen yu iuo yan - Uranjajuće ribe, obarajuće guske
Ako želite nekome na kineskome reći da je lijep, upotrijebit ćete izraz 'Chen yu iuo yan' koji znači 'uranjajuće ribe, obarajuće guske'. Izraz je referenca na najslavnije prastare ljepotice u Kini koje su navodno svojom ljepotom tjerale guske da zaborave letjeti i ribe da zaborave plivati.
Mon petit chou - Moj mali kupusiću
U Francuskoj se 'mon petit chou' koristi na isti način kao i termin dušo, međutim u direktnom prijevodu 'mon petit chou' je 'moj mali kupus'.
Microbino mio - Moj mali mikrobu
Većina talijanskih izraza može se dobro prevesti na druge jezike, no to ne vrijedi za ovaj. 'Microbino mio' znači 'moj mali mikrobu' i teško je reći zašto ga se koristi kao kompliment.
Mijn poepie - Moje malo govance
Nizozemski svoje ljubljene zovu 'mijn poepie' što u prijevodu znači 'moje malo govance'. Koristite ovaj kompliment s oprezom.
Bogarkam - Moj mali insektu
Ako nekoga u Mađarskoj nazovete malim insektom vjerojatno će vam uzvratiti s osmijehom i prijaznošću. U drugim državama svijeta vjerojatno će vas čudno pogledati.
Zaubermaus - Čarobni miš
Na njemačkom, 'zaubermaus' znači 'čarobni miš' i premda je to prihvatljiv termin za ženu ili kćer, nemojte nikako svoje djeda i baku tako osloviti.
Kruzynko - Krušna mrvica
Nazvati nekoga 'krušnom mrvicom' u Poljskoj znači dati mu veliki kompliment. Možda ne zvuči tako, ali u svakom je slučaju bolje od nekih drugih komplimenata koji se mogu čuti u drugim državama.
Gordo/a - Debeljko/Debeljuca
Premda zvuči neobično, ali u Ekvadoru i Latinskoj Americi, ljubljenu osobu često se oslovljava s 'gordo' ili 'gorda'. Vjerujemo da ako učinite s osmijehom na licu da neće biti ljutnje.
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....