Roman “33 okretaja” Caneka Sáncheza Guevare (1974 – 2015), unuka legendarnog Ernesta Che Guevare, preveo je Dinko Telećan, pisac i prevoditelj.
Pripovjedno-ja zamata knjige u novine, u nekom ministarstvu. Kad ga pitaju što čita, odgovara: “Agathu Christie (makar posrijedi bio Kundera)”. Izvlači se izostajanjem, pa odlazi u luku, gleda more i fotografira s ruskim aparatom.
Junakova radost jesu glazba, npr. Musorgski, i jedna Ruskinja, koja ga vodi u trgovine namijenjene strancima - ima putovnicu, vodi “ilegalni biznis”: njeno je spolovilo raskošno svijetlo, “puno socrealizma”. Police su pune “stranih proizvoda po cijenama nespojivim s nacionalnom ekonomijom”. U snu ga progone organi vlasti. Život protječe “zapanjujuće sporo (a la Tarkovski)”. U devet navečer gledaju se sapunice. Dolari koje mu šalje majka iz inozemstva dostaju za poneki luksuz: “maslac, jogurt, mlijeko”.
Mora u ured, na hitan sastanak iako je na bolovanju: “Domovina kao stranost koja iziskuje smrt onih koji je tvore, misli”. Agitator viče da treba “spriječiti sva zbivanja mimo uspostavljenih normi”. “Ja neću nikoga sprečavati”, rekao je i uzročio zlokobnu tišinu.
“Njegov svijet se urušava: prima sudske pozive, ispituju ga, kopaju mu po životu. Izgubio je posao.” Odlazi s Otoka na “hromoj splavi”: sijeku kilometarski val: “Stigavši do vrtloga tonu, vrteći se poput pokvarene ploče.”
Za sudjelovanje u komentarima je potrebna prijava, odnosno registracija ako još nemaš korisnički profil....