VELIKO PRIZNANJE

Roman Damira Karakaša osvojio nagradu engleskog PEN-a za prevedenu književnost

Damir Karakaš

 Biljana Blivajs/Cropix
Za prijevod je zaslužna Ellen Elias-Bursać, a knjigu je objavila izdavačka kuća Selkies House

Roman "Blue Moon" književnika Damira Karakaša osvojio je nagradu engleskog PEN-a za prevedenu književnost. Za prijevod je zaslužna Ellen Elias-Bursać, a knjigu je objavila izdavačka kuća Selkies House.

Knjige za nagradu engleskog PEN-a biraju se na temelju izvanredne književne kvalitete, snage izdavačkog projekta i njihova doprinosa književnoj raznolikosti Ujedinjenog Kraljevstva, navodi Karakaš u priopćenju.

Roman "Blue Moon", zabilježila je književna kritika, "atmosferski spajajući intimno i društveno, postaje svojevrsna, uvjerljiva i autentična, slika predratne tjeskobe" i predstavlja "snažan i dubinski turbulentan oproštaj s jednom mladošću i jednim vremenom u kojem se puno toga sudaralo, iz kojeg je bilo teško zamisliti budućnost", navodi se u priopćenju.

Prema riječima Borisa Liješevića, režisera koji je roman adaptirao za kazalište Kerempuh, "Blue Moon" je priča o jednom razigranom i radoznalom svijetu mladih koji je nestao, a zamijenilo ga je vrijeme polarizacije i nacionalizma, u kojemu junak romana traži vlastitu "naciju", odnosno supkulturu kojoj pripada.

"Naš junak želi pripadati svojoj, posebnoj, rockabilly naciji. Njezinu genetiku čine muzika, sloboda, sloboda duha, sloboda odlučivanja, biranja garderobe, frizure. U vremenima kad se na čelo meću nove i stare oznake, ideološki znakovi, petokrake, kokarde i neka slova, naš junak na čelo stavlja pramen svoje ‘kokotice‘", istaknuo je Liješević.

"Blue Moon" dosad je objavljen u Francuskoj, u izdavačkoj kući Belleville Editions, a ušao je i u finale regionalne nagrade Meša Selimović.

Karakaš je rođen 1967. u selu Plašćica kod Brinja u Lici. Dobitnik je mnogih književnih nagrada, među kojima one tportala, zatim Fric, Kočićevo pero, Premio Itas, Meša Selimović i drugih. Knjige su mu prevedene na desetak jezika. Živi u Zagrebu.

Njegov roman "Proslava" također bilježi uspjeh na prostoru anglosaksonskog govornog područja, a nedavno se u SAD, zajedno s romanom "Brnjica za Vještice" Dubravke Ugrešić, našao na popisu dvanaest najboljih knjiga svjetske prijevodne književnosti kultnog časopisa The Paris Review za ­2024.

PEN za prevedenu književnost (PEN Translates) ove je godine osvojilo 19 naslova 17 izdavača, na 13 jezika. Radi se o poeziji, znanstvenoj fantastici, reportažama i drugim žanrovima, knjigama koje se bave temama od okoliša do migracija. Nagradu je prvi put dobila i knjiga iz Somalilanda, de facto nezavisne republike koja se nalazi u Somaliji.

PEN za prevedenu književnost dosad je nagradio preko 390 knjiga prevedenih s više od devedeset jezika, dodijelivši preko 1,2 milijuna funti.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
07. veljača 2025 14:39