NORVEŠKI KLASIK U ZAGREBAČKOM HNK

IBSENOV ANTIJUNAK PEER GYNT NA POTPUNO NOVI NAČIN Senzori oko zapešća, gležnjeva i glave očitavaju pokret glumca i po tome emitiraju zvuk

 

“Peer, ti lažeš!” riječi su kojima počinje drama “Peer Gynt” Henrika Ibsena, no na našoj sceni taj je početak drugačiji. Peera, lažljivca, avanturista, romantika koji je uništio svoj život, kao i živote ljudi oko sebe, na sceni kazališta susreće Ljevač pucadi, koji mu kaže da njegova duša treba biti otopljena zajedno s ostalom robom koja ima grešku. Tada se Peer počinje prisjećati svog života... Riječ je o novoj predstavi zagrebačkog HNK, koja će premijerno biti izvedena u petak.

Glavni Peer je glumac Siniša Popović, a na sceni ćemo ih vidjeti još šest: sanjara glumi Silvio Vovk, lagodnika Nikša Kušelj, brodolomca Slavko Juraga, princa Trollova Ivan Colarić, odgonetača zagonetki Luka Dragić, a zavodnika Filip Vidović. Vidović kaže da je lik kojeg tumači bezobrazniji, divljiji, strastveniji, ali ipak u svemu što radi ima određeni osjećaj za mjeru.

Europski projekt

- Moj lik je samo sjećanje, isječak iz njegova života. Sjećanja su uvijek intenzivna sama po sebi, potenciranija su, jača, doživljavamo ih snažno. Uživao sam radeći na predstavi, a najteže mi je bilo to što smo morali naučiti na kojem točno mjestu stojimo u određenom trenutku. Ne otprilike, nego gotovo u centimetar, zbog projekcije na paravanima - pojašnjava Vidović.

Riječ je o predstavi nastaloj u sklopu projekta “Europski kazališni laboratorij - Drama postaje digitalna” koji je pokrenula Europska kazališna konvencija. U sklopu tog projekta ujedinjeno je nekoliko teatara iz Europe, koji zajedno istražuju kako bi se sve nove tehnologije mogle upotrijebiti u kazalištu. U sklopu tog projekta direktor Drame HNK Ivica Buljan postavlja Krležino “Kraljevo” u Oslu, dok direktor tamošnjeg Det Norske Teatret, Erik Ulfsby, postavlja norveški klasik. Ovo mu je, uzgred budi rečeno, četvrti put u karijeri da na scenu postavlja baš ovu dramu.

Tomislav Krišto / CROPIX
Erik Ulfsby

Krleža u Oslu

- Predstava je drugačija od knjige ponajviše što se tiče rasporeda scena, koje sam ja posve izmijenio. Tijekom predstave se slažu Peerove uspomene, a on shvaća kakav je život živio. Moram priznati da smo bili vrlo ambiciozni kad je riječ o glazbi i tehničkim detaljima vezanima za ovu projekciju, ali vjerujem da će sve što smo napravili pobuditi novi interes za Ibsena - kaže Ulfsby.

Kad spominje ambicioznost vezanu za “tehničke detalje” ima na umu senzore koji očitavaju pokret glumca i po tome emitiraju zvuk. Nalaze se glumcima oko zapešća, gležnjeva i oko glave. Riječ je o tehnologiji koja je razvijena upravo u ovom projektu, a ostaje u trajnom vlasništvu HNK.

- Imamo zvukove udarca sjekirom i okamenjivanja. Pokreti su programirani, pa softver prepoznaje kretnju i emitira zvuk u točno određenom trenutku. Recimo, glumac mora napraviti pokret kao da zamahuje sjekirom, i u tom trenutku čujemo zvuk. Tako je umjetničko izražavanje na sceni jače i glumac ne mora brinuti hoće li se zvuk čuti u pravom trenutku - kaže Amund Ulvestadt, oblikovatelj zvuka.

Intendantica Dubravka Vrgoč kaže da su jako sretni zbog suradnje koju su ostvarili s norveškim teatrom. Posebno su ponosni na činjenicu da Krležu u Oslu režira domaći redatelj s hrvatskim autorskim timom, kao i da je to prvi put da je jedno Krležino djelo prevedeno na norveški jezik i izvedeno u toj zemlji. Kod nas se “Peer Gynt” prvi put izvodi do novom prijevodu Miše Grundlera.

Audiotehnologija

- Time su ne samo oba teatra na dobitku nego će ovaj projekt izravno ostaviti trag i u kulturnom naslijeđu obje zemlje. Nadamo se da čemu u skoroj budućnosti razmijeniti te dvije predstave - kaže Vrgoč i dodaje kako je HNK uključen u projekt “European Theatre Lab”, u sklopu kojeg se istražuju primjene tehnoloških izuma na kazališnim pozornicama.

Sedam teatara se grupiralo oko tri kazališna noviteta. “Uprizori svoj grad” tako povezuje nove digitalne trendove s participativnim kazalištem koristeći app za kazališne šetnje pomoću kojeg šetači/gledatelji interaktivno “istražuju” svoj grad. “Jedan glas, više jezika” projekt je koji uključuje nove tehnologije u procese kazališnog prevođenja pomoću kojih bi se glas glumca očitavao na projektoru bez unaprijed pripremljenog prijevoda.

- Tu je i naš projekt u kojem obje predstave eksperimentiraju s novom audiotehnologijom kao što je 3D zvuk sa psihoakustičnim efektima. Nadam se da će u tom kontekstu naša izvedba “Peer Gynta”, koja na pozornici koristi i 3D maping, pomaknuti neke granice u suvremenom kazališnom govoru - ističe Vrgoč.

Želite li dopuniti temu ili prijaviti pogrešku u tekstu?
Linker
22. studeni 2024 23:58